滕文公問曰:「滕,小國也。竭力以事大國,則不得免焉。如之何則可?」 孟子對曰:「昔者,太王居邠,狄人侵之。事之以皮幣,不得免焉;事之以犬馬,不得免焉;事之以珠玉,不得免焉。乃屬其耆老而告之曰:『狄人之所欲者,吾土地也。吾聞之也,君子不以其所以養人者害人。二三子,何患乎無君?我將去之。』去邠,踰梁山,邑於岐山之下居焉。邠人曰:『仁人也,不可失也。』從之者如歸市。或曰:『世守也,非身之所能為也。效死勿去。』君請擇於斯二者。」
滕文公問(孟子)說:
滕是小的國家。
也作:藤為小國。
竭力來事奉大的國家,卻不能避免它(被侵略的災難)。
怎麼辦才可以?
如之何則可:像它(這件事)要怎麼辦才行,但也作「(把它)怎麼辦才可以」等。
孟子恭敬的說:
也作:回答說...
從前,太王安居於邠,狄人侵擾他,
邠 (同豳),古地名;請參考如下的地圖。
狄,古代的北方民族;請參考如下的圖片。

用獸皮布帛事奉他們,不能避免它;
用犬馬事奉他們,不能避免它;
用珍珠玉器事奉他們,不能避免它。
就召集他的長老而後告訴他們說:
狄人所想要的(東西),(是)我的土地。
我聽聞如此:君子不會因[他用來養活的]害人。
你們機位何必擔心沒有君主呢?
我即將離開這裏。
離開邠,越過梁山,建築城鎮於岐山之下,安居那裏。
岐山,山名;請參考如下的地圖。(其實,根據《山海經》的記載,當時的中國公有三座稱為「岐山」的山,包括現在日本的長島,但孟子指的是現代西安市附近的一座山。)
梁山,山名。
好像沒有那麼遠:

邠人說:仁人。不可以失去他。
跟從他的人好像到市場的人(這麼多)。
有人說:(土地是)世世代代保守的,不是自身所做出的。獻出生命不離開。
請您選擇於二者其中。